多言語対応とは


多言語対応とは、日本語表記された情報を外国語に翻訳する対応のこと。インバウンド対策の面からも大変重要な対応で、英語のみならず訪日人数が特に多い中国人・韓国人向けの多言語対応も必須。中国語は簡体字、繁体字と2種類あるため注意が必要です。日本語から外国語への翻訳後は外国人に確実に伝わる内容や表現であるかをネイティブチェックできれば最良です。また、視覚的な図による表現(ピクトグラム)と併記するのも効果的でしょう。



「多言語対応」「経営者」「広告代理店」向けの資料一覧

検索結果:4件のうち1-4件
一括ダウンロードページはこちら
メディアレーダー
ONOFF
資料イメージ 資料概要

資料更新日:2023/06/09

華語圈トップクラスの日本の情報発信デジタルメディアでの掲載特価プランをご用意しました。

▼LikeJapan X ENGAWA特別業務提携
LikeJapan「記事+クーポン」特別パッケージの日本販売代理にて、LikeJapan X ENGAWA特別業務提携連携を行いました。
日本市場向けに「記事+クーポン」特別パッケージはENGAWAで独占販売となっております。

▼ポイント
-華語圈トップクラスのメディアタイアップ
-華語圈トップクラスのSNSでの周知
-訪日需要の高い華語圈に情報発信


▼LIKE JAPANとは
日本全国の魅力溢れる観光スポットや隠れた秘境スポットまで、LIKE JAPANは「華語圈の目線」でその魅力を発信。
観光スポットの他にもグルメ、レジャー、アウトドア、ショッピング、コスメなどみんなが気になる情報を継続的に発信中。
2016年のサイト公開後、約2年で香港NO.1の訪日香港人向けオンラインメディアへ。
台湾、香港だけではなく、華語圈全体向けの訪日旅行オンラインメディアはLike Japan が最大級です。

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2023/12/22

Fellows Creative Staff Singapore(以下、フェローズシンガポール)の大石です!
日本の企業の皆様、事業者の皆様、個人事業の皆様、にお気軽に「海外のクリエイティブ人材に依頼」できるようにサービスを立ち上げました!

クリエイティブ人材は、デザイナー、ディレクター、ライター、マーケター、ローカライズブランディング、トランスクリエーション、など幅広い人材が毎日登録中!400人突破!

基本的なアクションは全て弊社のエージェントが代行しますので、お客様からは「ご要望」していただくだけで大丈夫です!Fellows Creative Staff Singapore(以下、フェローズシンガポール)の大石です!
日本の企業の皆様、事業者の皆様、個人事業の皆様、にお気軽に「海外のクリエイティブ人材に依頼」できるようにサービスを立ち上げました!

クリエイティブ人材は、デザイナー、ディレクター、ライター、マーケター、ローカライズブランディング、トランスクリエーション、など幅広い人材が毎日登録中!400人突破!

基本的なアクションは全て弊社のエージェントが代行しますので、お客様からは「ご要望」していただくだけで大丈夫です!Fellows Creative Staff Singapore(以下、フェローズシンガポール)の大石です!
日本の企業の皆様、事業者の皆様、個人事業の皆様、にお気軽に「海外のクリエイティブ人材に依頼」できるようにサービスを立ち上げました!

クリエイティブ人材は、デザイナー、ディレクター、ライター、マーケター、ローカライズブランディング、トランスクリエーション、など幅広い人材が毎日登録中!400人突破!

基本的なアクションは全て弊社のエージェントが代行しますので、お客様からは「ご要望」していただくだけで大丈夫です!

紹介できるクリエイター例
・動画クリエイター
・マーケター
・WEBデザイナー
・フォトグラファー
・ライター
・グラフィックアーティスト

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2023/10/27

Fellows Creative Staff Singapore(フェローズシンガポール)では、「日本企業に東南アジア現地のクリエイターを」、「現地企業に日本人クリエイターを」プロジェクト単位で紹介しています。

今回は「インバウンド向けリライトパッケージ」についての紹介資料です。

分かりやすく言うと、インバウンド向けに制作した、Webサイトやパンフレット、メニューが外国人にニュアンスまでしっかりと伝わる英語になっているか、外国人クリエイターがチェックし、書き直してもらう、というものです。


▼こんなお悩みをお持ちではないでしょうか?▼
・英語版のWebサイトはあるが、Googleで翻訳しただけだから伝わってるか不安
・英語版、韓国語のメニューを作ったが、正しく伝わっていない気がする
・翻訳して英語でInstagramを更新しているけど、あまり反応がよくない
・翻訳して英語で企業コラムを更新しているけど、魅力的な文章になっているかわからない

でも、このような悩みは、「インバウンド向けリライトパッケージ」で解決できます!
現地のクリエイターにチェック、書き直しの依頼をすることで、正しく伝わる、魅力的に伝わる文章に変えることができます。

▼こんな声にも対応しています!▼
・英語版や中国版のウェブページ制作を依頼したい
・多言語の企業ブログやお店コラムのチェック、書き直しを依頼したい
・多言語で毎日のソーシャルメディア運用を依頼したい
・インスタグラムやTiktok用のクリエイティブ全般を依頼したい
・ターゲット国向けにローカライズ(現地化)してブランディングしてほしい

>>資料の詳細を見る

資料更新日:2023/07/10

世界同時に30カ国以上の展開ができる越境EC支援です。ワンストップでトータルサポートします。

>>資料の詳細を見る

メディアレーダー背景
▲ page top